여러단어 보관 3

2013. 7. 16. 14:35한국어와카나다kannada(칸국)어 비교

집필용으로 보관 코너입니다.

 

 

 

 

 

마음을 찾아보겠습니다.

 

영어로 mind 와 동어원 같습니다.

 

정확한 자료는 이 것입니다.

 

 

દિમાગમાં[Dimāgamāṁ][디마가맘]mind, 이 단어 뒷 부분이라고 봅니다.

 

물론 규정 사전에는

 

મન[Mana][마나]mind 가 있습니다.

 

/돈내다

 

donate : 기부하다

 

이런 단어를 만나면 전율이 흐릅니다.

 

제가 인류 공용어 공부 초기에 이 donate돈내다라고 해석했습니다.

 

money를 넣으면,

ધન[Dhana][다나]money, wealth, treasure가 나오는데 좀 애매합니다.

 

દાન કરવું[Dāna karavuṁ][다나 카라붐]donate

 

에 정확히 이 나옵니다.

 

દાન 의 의미는 ‘Donation, charity, benefaction, gift ’ 라 나옵니다.

 

정확히 임을 알 수 있습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

구슬/ 슬기

 

ಗುಂಡು[Guṇḍu][궁두]bead

 

구슬에서 는 음가가 나오지만 , ‘은 잘 안 다가옵니다.

 

ಸರದಿ[Saradi]rotation

 

즉 구슬을 꿴 모습을 표현한 것이 이라고 봅니다.

 

그리고 슬기는 어려운 국면을 전환시키는 지혜를 말한다고 봅니다.

 

 

바람

 

다른 각도에서 바람을 찾아봅니다.

 

만약 자연 속의 바람이라면 의미상으로 좀 더 가까워집니다.

 

પ્રકૃત્તિ[Prakr̥tti][프라클띠]nature

 

બાદી[Bādī][바디]wind

 

혹은 વાદળું[Vādaḷuṁ][바다룸]cloud 바람일 수 있습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

비 우()는 이미 여기서 찾았습니다.

 

ಬೀಳುವಿಕೆ[Bīḷuvike][비루비케]shower

 

소나기도 의 일종이지만, 좀 더 세심하게 들여다봅시다.

 

વૃષ્ટિ[Vr̥ṣṭi][븡스티]rain

 

 

વૃષ્ટિ[Vr̥ṣṭi][블스티]는 음가 상으로 와 상관없어 보이지만, 음가 축약되면 가 된다고 봅니다. વૃષ્ટિ[Vr̥ṣṭi][블스티]는 구자라트어에서 ’, 칸나다어에서는 ವೃಷ್ಟಿ[Vr̥ṣṭi][븡스티]shower ‘소나기가 됩니다. 소낙비인 것입니다.

 

 

구름

 

안 보이던 구름은 어디 있을까요?

 

 

구름은

ಮುಗಿಲು[Mugilu][무기루]cloud일 듯 합니다.

 

제가 몇 번이나 들여다 본 단어입니다.

 

일반 사람들은 잘 이해 할 수 없습니다.

 

앞의 ‘mu’ 일 것입니다.

 

물을 숨긴 구름 기운구름일 것입니다.

 

 

주렁주렁 열리다/ 열매/여름

 

dangle: (달랑) 매달리다.

 

ઝૂલતું લટકાવવું[Jhūlatuṁ laṭakāvavuṁ][주라툼 라타카바붐]dangle

 

주라퉁주렁 주렁이지요. ‘laṭakāvavuṁ’ ‘hang’ 인데, 달려 있는 열매 이런 의미입니다.

 

통감/통감자

 

ટાંગવું[Ṭāṅgavuṁ][탕가붐]hang

 

‘Ṭāṅ’ 부분이 ’ ‘단단하다’ ‘달랑 dangle’입니다. 뚱뚱하다로 소리 변화됩니다.

 

 

 

 

주렁 주렁/

 

ઝૂલતું[Jhūlatuṁ][주라퉁]Pendulous

 

 

Pendulous: (격식)축 늘어져 대롱거리는// 네이버 영어 사전

 

Pendulum :

 

() 한자음 어원이 순 우리말 주렁 주렁입니다.

 

 

별 놀랍지도 않은 사실이 되었지요.

 

 

싹과 배추

 

શાકભાજી[Śākabhājī][사카바지] vegetable

 

싹 과 배추정도 어감입니다. 그러니 배추의 동어원은 ‘ vegetable’입니다.

 

 

나무

 

나무의 음가 추적을 여러 갈래로 해 보았습니다. 한 번 더 해 봅니다.

 

ನಾಟು[Nāṭu][나투]implant 라고 생각해 보았습니다. ‘Nāṭu’plant 가 있습니다.

ಮರ[Mara][마라]tree

 

‘Nāṭu’ (plant) + ‘ Mara(tree)’ = ‘NāṭuMara’ 나무이고 , 한자음 목()일 것입니다.

 

 

꼬나보다

 

사람을 노려보는 것이지요.

 

ખોળવું[Khōḷavuṁ][코라붐]seek

 

거의 그대로이지요.

 

 

낮다

 

નીચે[Nīcē][니체]

under, Down, beneath, underneath, undermost, hereunder

 

이해할 수 있는 수준의 음가입니다.

 

 

 

종이

 

 

종이의 옛말은

그림입니다.

원본 그림의 이름: mem000014acba68.png

원본 그림의 크기: 가로 13pixel, 세로 14pixel (네이버 사전)입니다.

 

 

paper를 찾아 보아도 잘 안 보입니다.

그림입니다.

원본 그림의 이름: mem000014ac0001.png

원본 그림의 크기: 가로 13pixel, 세로 14pixel 부분은 ಹಾಳೆ[Hāḷe][하레]sheet에 대응되는 듯 합니다.

 

그러면 는 무슨 의미일까요?

 

 

닥나무(the paper mulberry ) ‘mulberry(뽕나무) ’ 라고 봅니다.

 

શેતૂર [Śētūra][쉐투라]mulberry 일 것인데, 혹은 paper ઝાડ[Jhāḍa][자다]잣나무외에 닥나무까지 의미를 넓혔다고 볼 수도 있습니다. 전문적으로 접근하자면 ઝાડ[Jhāḍa]에서 ‘[jh]’ 부분이 ‘[d]’ 음가로 바뀌었다고도 볼 수 있습니다.

 

 

나르다 잡다/ ()

 

લઈ જવું[La'ī javuṁ][라이 자붐]convey, get

 

 

나르다 와 잡다가 그대로 나옵니다. 올 래()는 우리말 나르다와 동어원입니다.

 

영단어는 raft(뗏목) , lay(두다) 와 관련 있습니다.

 

 

 

 

날다/ 날 벌레, 혹은 날 day

 

drake(하루살이=mayfly)

 

નર બતક[Nara bataka]drake

 

 

강한 야기

 

ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ[Gaṭṭiyāgi][가띠야기]strongly, aloud, exclaim, strepitoso

 

 

(마을) ()

 

한자음 동()을 찾았군요.

 

우리 마을 구경해보세요.

 

ગામડું[Gāmaḍuṁ][가마둥]village

 

‘Gāma’도 역시 ‘village’입니다.

 

() 마을이란 의미입니다.

 

 

 

대왕대비

 

원래는 남자 신 god, 여신 goddess를 의미했는데, 사람인 왕에게 적용하게 된 것입니다. 즉 신과 같은 왕과 왕비라는 의미입니다.

 

 

ದೇವ [Dēva][데바/데와]god + ದೇವಿ[Dēvi][데비]goddess =

데와데비---->대왕대비

 

 

확실하지요.

 

 

 

 

마마

 

왕이나 그 가족을 높여 부르는 말은 어디에서 왔을까요?

 

મહાન[Mahāna][마하나/마한]great, grand, noble, Famous

 

은 겨레의 이름이 되고 를 두 번 겹쳐 위대한 사람임을 강조했다고 봅니다.

 

즉 영단어 major , mammoth, massive, monstrous 와 동어원인 것입니다.

 

 

 

데리고 가다/데꼬 가다

 

지역어로는 데꼬 가다라고 합니다.

 

ટેકો[Ṭēkō][테코]support, backing, abutment, baluster, bracket

 

 

 

 

 

 

 

 

 

붓 필()

 

બ્રશ[Braśa][브라사]brush ---->[] 생략, [브아사]--->

પીંછી[Pīn̄chī][핀치/핑치] brush----> 필치/필체

 

해석 할 필요도 없을 듯 합니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

모기를 찾아서

 

모기는 제가 힌두어(인도 북부어, 인도 공용어)에서 바로 찾았습니다.

mosquito의 힌두어에 바로 나오지 않고 , house fly를 찾으면 나옵니다.

 

मक्खी[Makkhī][막키]fly, drake, blowfly, house fly, muzzle sight

 

즉 모기, 파리, 하루살이 등을 모두 모기라고 합니다.

 

그런데 이 단어는 어디에서 왔을까요?

 

모기나 파리의 특성인 bother을 찾아보아도 잘 안 보입니다.

 

 

이 단어는 구자라트어 (인더스 문명 후손 어 중의 하나) 에 이렇게 나옵니다.

 

મચ્છર[Macchara][마차라]mosquito

 

위 힌두어 소리 음가와 비교해 보면 [cchara] 부분이 [kkhī]로 바뀐 것임을 바로 알 수 있습니다.

 

 

즉 우리말 모기와 영단어 mosquito가 동어원임이 확실함을 알 수 있습니다. 중간 다리의 단어가 મચ્છર[Macchara]मक्खी[Makkhī]임을 분명하게 확인하실 수 있습니다. 전 세계 언어가 모기로 연결되어 있지요.

 

파리

 

 

모기를 찾았으니 이제 최고 난이도의 파리도 찾을 수 있습니다.

 

 

옛말은 ./.입니다.

 

fly 란 날다와 겹치므로 그 존재 파악하기가 쉬운 것이 아닙니다.

 

insect, worm, gnat(각다귀), vermi 등을 넣어도 잘 안보입니다.

 

다행히 whitefly(Aleyrodidae의 동시아목(同翅亞目) 곤충의 총칭// 네이버 사전)가 있어 그 어원을 찾을 수 있습니다.

ಪೊದರು[Podaru][포다루]whitefly

 

 

그러니 우리말 파리와 영단어 fly (명사형)ಪೊದರು[Podaru][포다루]whitefly란 중간 다리를 거쳐 동어원임을 확인할 수 있습니다.

 

 

 

벌레

 

옛말은 벌에입니다.

 

ಬೆಳೆ[Beḷe][벨레][벨에] whitefly

 

 

거의 완전히 같지요.

 

거미복습해 봅니다.

 

ಕ್ರಿಮಿ[Krimi][크리미]worm, insect, vermi

 

해석 안해도 우리말 거미, 개미, 매미, 귀뚜라미ಕ್ರಿಮಿ[Krimi][크리미]vermi-(연결형, 곤충의 뜻) 가 동어원임을 알 수 있습니다. 그리고 우리말 거미는 곤충의 대표이므로 크리미에서 온 것임을 역시 잘 알 수 있습니다.

 

그리고 중요 곤충에 ‘-를 붙여 의도적인 단어 만들기임을 짐작할 수 있습니다.

 

 

곤충의 대표 나비는 아름다운 미()를 표현할 수 있지요.

 

 

개미

 

옛말은 개야미/가야미입니다.

 

개미는 일하는 개미이지요.

 

કાર્ય[Kārya][칼야]function, working, task, Work, action, act

 

[]탈락 후, ‘-를 붙였지요.

'한국어와카나다kannada(칸국)어 비교' 카테고리의 다른 글

단어모음 5  (0) 2013.07.16
단어 모음4  (0) 2013.07.16
여러 단어 보관 2  (0) 2013.07.16
여러 단어들  (0) 2013.07.16
짐승  (0) 2013.07.13