2013. 7. 16. 14:31ㆍ한국어와카나다kannada(칸국)어 비교
논(論)하다
નોંધ[Nōndha][논다]note, record, noting, remark, comprehensive note, comprehensive report
7. repeat (반복하다, 다시 말하다) : re- 는 다시입니다. 리(貳)-. -peat 는 말하다입니다.
한자음은 발표하다의 ‘표(表)’ 혹은 ‘복(復)’ 정도 될 듯합니다. 칸나다어는 이렇습니다. ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಹೇಳು[Mattom'me hēḷu][마톰메 헤루]repeat, Mattom'me는 again입니다. hēḷu는 say, speak 로서 화(話) 혹은 화로(話噜: 말하다)입니다. 다시re- 맞추어 Mattom'me 화(話) hēḷu하는 것이 repeat입니다.
8. 흙: 진짜 흙입니다. 물은 origin에서 찾았습니다.
ಹುಟ್ಟು[Huṭṭu][훝투]origin, 생명의 근원은 ‘물’과 ‘흙’이지요.
흙 토(土), 확실하지요.
즉 origin 에 또 다른 단어
ಉಗಮ[Ugama][우가마][우감] origin , 사람 얼굴은 원래의 모습 이란 의미일 듯 합니다.
혹은 쇠 금(金).
가마솥의 '가마'는 원래 '우가마' 로서 금(金)과 동어원이라고 봅니다.
ಜನ್ಮ[Janma][잔마]origin , 원래의 욕구라는 의미일 듯 합니다.
9. 마루 복습) 이전에 했습니다만, ‘마루’의 정확한 의미는 무엇일까요? 바로 ‘양쪽 방을 이어주는 다리’ 란 의미입니다. ಮಾರ್ಗ[Mārga][말가]way, path, passage +
ರಸ್ತೆ[Raste][라스테]street, way = ‘말가로(路)’ 란 의미일 것입니다. ರಸ್ತೆ[Raste][라스테]도 다시해 보자면, ‘로(路)street’ 인 것입니다.
Samagravāda
10. 산 다시 생각해 보기: ಸಮಗ್ರವಾದ[Samagravāda][삼아그라바다]large, ‘거대한 산’ 이란 의미일 것입니다. gra 부분은 고(高) 혹은 거(巨)이고 영어로 great, grand입니다. vada는 그렇게 보인다 라는 의미입니다.
11. 마음 심(心): ಮನಸ್ಸು[Manas'su][마낫수]mind
‘마나’ 부분이 ‘마음’ 이고, ‘수’ 부분이 ‘심’ 이 되었다고 보는데 더 생각해 보아야 합니다.
12. 만데: 이 지역에서는 산의 높은 지점을 ‘만데’라고 합니다. 국어사전에도 안 보입니다.
ಮಂಡೆ[Maṇḍe][만데]head, 즉 산의 머리 지점인 것입니다. 여기서 영단어 mound, mountain 이 나온 것으로 봅니다. 그리고 ‘만데’는 멀리있으니, ‘멀다’ ‘먼데’ 라는 의미로도 변화되었다고 봅니다. 한자음으로는 높은 숫자 만(萬)이 나왔고, 높은 정신적 경지 라는 만(卍)이 나왔을 듯 합니다. 그럴 듯 하지요.
13. 설(날): ಶಿರ[Śira][실라]head // 한 해의 첫 머리 날 –설날, 우두머리 나라-실라(신라:新羅), 섬유의 최고 제품 –실. 설날도 그럴 듯 하지요.
14. 다리로 달리다:
‘달리다’는 어디에 숨어 있을까요?
ದಾರಿ[Dāri][다리]path, way, track, warpath
다리는 이미했습니다. 강위로 다리를 놓아 길을 냅니다. 신체에서 길을 가는 부위가 ‘다리’입니다. 달리다 run 가 안 보였습니다. 다리와 달리다는 동어원입니다.
달(達): 달리면 통달하게 되고, 다다르게 됩니다.
15.
날다/날래다/날쌔다
현재 우리말로 ‘날다’는 fly입니다.
run 달리다와는 무슨 관계일가요? 영어로 보면 알 수가 없습니다.
ರನ್[Ran][란]run
즉 ‘나는 듯이 달리다 run ’ 에서 ‘날다’로 의미 확장이 되었다고 봅니다.
16. 돌고래 dolphin
현재 돌고래의 ‘돌’은 돼지의 ‘도’에서 왔다고 다 알고 있습니다. 그러면 영어 ‘돌핀’의 ‘돌’도 돼지일 것입니다. 칸나다어로 확인해 볼까요? ಹಂದಿಮೀನು[Handimīnu][한디미누]dolphin , 여기 한디‘는 이미 검토했습니다. ’한돈‘으로서 한(韓)의 돼지 라는 의미입니다. ’미누‘는 물고기입니다. 동일 의식이 칸나다 인도어, 한국어, 영어 사이에 있음을 알 수 있습니다.
왼(쪽) left
ಎಡದ[Eḍada][에다다][엗아다]left, 왼
알과 알감자 복습)
알 egg
ಅಂಡ[Aṇḍa][앙다]egg, ‘알’입니다.
ಆಲೂಗಡ್ಡೆ[Ālūgaḍḍe][알루갇데]potato, 알루는 ‘앙다’의 변화 형태라고 봅니다. 알 감자가 거의 보입니다.
밑에
어떤 정도 아래입니다. 얼마나 정확한지 Kannada learning school 자료로 확인해 보겠습니다.
' ಮಿತಿ ' ' मिति ' means ' Limit/Boundary/End ‘
Miti[밑이]ಮಿತ
즉 우리말 ‘밑’ 과 동어원은 영어의 limit 인 것입니다.
큰 대(大), 태(太)
' khanDita ' ' ಖಂಡಿತ ' ' खंडित ' means ' Sure/Definitely ‘
출처: Kannada learning school
' ಖಂಡಿತ '[칸디타]
확실하고 분명하고 절대적인 것이 ‘큰 대(大)’입니다. 한자음으로는 ‘한(韓)’과 ‘간(干)’이 됩니다.
평등한 equal 의 의미는 무엇일까요?
ಸರಿಸಮ[Sarisama][사리사마]equal
사리는 ‘서로’입니다. ‘삼’은 ‘상, 승, 평화’입니다. 서로 승리한 상태가 ‘평등한’ 상태인 것입니다.
equilibrate: 균형을 유지하다
ಸರಿದೂಗಿಸು[Saridūgisu][사리두기수]equilibrate
여기서 ‘사리’는 ‘서로’이고 ‘두기수’에서 ‘두’는 ‘도(道) 혹은 대(大)’ , ‘기’는 ‘고(高)’입니다.
두 사물이 도(道)에 이른 상태가 ‘균형을 유지하다’입니다.
모태(母胎)[mote]matrix
싸리 ,쎄리다
ಸೆಳೆರೆಂಬೆ[Seḷerembe][세레렘베]sprig, withe, withy
withe, 가는 가지(네이버 영어사전)
‘매’가 여기서 나왔군요.
나무
목재 나무
lumber tree
ನಾಟ[Nāṭa] ,
ಮರ[Mara], 즉 영단어 lumber[럼버] 가 우리말 ‘나무’와 동어원입니다.
많이 멀어 보이지는 않지요.
물방개 어원?
ಮೃದ್ವಂಗಿ[Mr̥dvaṅgi][믈드방기] clam(조개), malacoderm(말미잘), octopus(문어)
물 속의 여러 생물을 ‘물방기’ 라 했는데, 우리나라 ‘물방개’로 의미 축소되었다고 봅니다. 그리고 혹은 문어라면 ‘먹 방귀’ 라 할 수 있습니다. 검은 먹물을 쏘는 문어 이런 어감입니다.
malacoderm 이란 영단어는 물 속의 고드름 정도 어감입니다.
토(吐) 개(開)
ತೊಗಟೆ[Togaṭe][토가테]bark, cortex, husk, integument, peel, shell
조개 껍질을 벗기다가 ‘개(開)’의 원 의미이고, 그런류에서 ‘게 clam’ 가 나왔을 듯 합니다. 그리고 육지의 개 dog 는 짖는 동물이란 의미일 것입니다.
육지의 개 dog 는 짖는 동물이란 의미일 것이고, 바다의 '게clam '는 육지의 개처럼 집게로 문다라는 것일 겁니다.
꽃이 피다 bloom 분석
bloom :
ಹೂವು ಅರಳುವಿಕೆ[Hūvu araḷuvike][후부 알아루비케]
‘hūvu’는 화(花)입니다. ‘araḷu’는 우리말 어감 상 ‘알알이’라고 봅니다. 꽃이 활작 핀 모습이 열매가 알알이 맺힌 모습으로 전환되었다고 봅니다. ‘vike’는 ‘ 피다 개(開)’ 정도로 보입니다.
꽃 과 움
ಕುಸುಮ[Kusuma][쿠수마][쿳움] flower
즉 ‘움’이란 나무에 피어나는 ‘꽃’ 이라는 것입니다.
이(것) this
ಈ[i~]this
우리말 그대로 이지요.
오늘 today 은 this day입니다.
‘이 + ರವಿ[Ravi][라비][랍]sun’=’이랄‘--->오날 -->오늘
이런 정도 변화가 된 것입니다.
거리
그 유명한 거리가 여기에 딱 있습니다.
street 찾으면 안 보이고, lane을 찾아야 보입니다.
ಗಲ್ಲಿ[Galli]lane, byway, wynd, by-lane
거리와 가(街) 로(路)가 동어원입니다.
구자라트어를 한번 보시겠습니다.
ગલી[Galī][가리~]lane, alley, tickle
놀랍고도 재미있지요.
골 goal 이 ‘꿈’이 라고 밝혔습니다.
그러면 이제 북부 구자라트어에서 찾아보겠습니다.
મુકામ[Mukāma]camp, goal
집에 자면서 거주하다 ‘묵다’ 와 꿈의 ‘kama’ 가 나옵니다.
તાકવું[Tākavuṁ][타카붐/타카붕]aim
여기서 ‘ta’는 태(太) 로서 ‘큰’, ‘kavuṁ’은 ‘카움’ 으로서 ‘꿈’ 이지요.
미래의 큰 목표가 ‘꿈’ 인 것입니다.
구자라트어로 다시 camp를 해석해 보면 이렇습니다.
મુકામ[Mukāma][무카마] camp 묵다 + 가마(임시 거처)
‘묵다’와 ‘가마’, camp 가 확실하게 다가옵니다.
자다
જગ્યા[Jagyā][작야][자갸]room, site
방에 자는 것입니다.
사랑
સારું[Sāruṁ][사룽]good, ok
좋은 것이 ‘사랑’이고, ok 가 ‘사랑’입니다.
충(忠)
사랑 + 충= 사충
સાચું[Sācuṁ][사충]correct, real, good, truthful, bonafide, veracious
진실한 마음, 충(忠)
진실한 사람, 사(士, 師)
진실한 생각, 사(思)
진실한 말, 사(詞)
엿
યથાર્થ[Yathārtha][야타타]good
좋은 맛을 가진 , 엿. 엿이 ‘달다’.
엿 달다. [야타타]
곱고 예쁘다.
ગુણવાન[Guṇavāna][군아바나]good
곱다, good, 전부 동어원입니다.
‘avāna’ 가 ‘예브다’ 이지요.
드디어 ‘누’ ‘누나’ ‘누이’도 찾았습니다.
ಹೆಣ್ಣು[Heṇṇu][헨누]woman
형과 누 가 분리됩니다. 여성들에게도 손 위 여자는 ‘형’입니다.
ನಾರಿ[Nāri][나~뤼]woman
아무도 알 수 없는 ‘나리’가 ‘누이’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
헨누 + 나리= 누나 , 이렇게 해도 됩니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
누나, 누이 같은 꽃 ‘나리 꽃’, 높은 여성에서 남자로 의미 전환되어 ‘나리’.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
확실하고 재미있지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
누구? 도 여기서 나왔지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
왕(王)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
વડા[Vaḍā]head, master
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
[v]음가는 [ㅂ]과 [ㅇ] 사이의 음가입니다. [ḍ]은 [ㄷ]과 받침[ㅇ]사이의 음가입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
옷을 다리다
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಧರಿಸು[Dharisu][다리수]wear
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
해석할 필요도 없지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
반지 半指/斑指
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
વીંટી[Vīṇṭī][빈티]ring
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘반지’ 같지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
눕다
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
변화형은 ‘누워’ 도 있으니, ‘누’를 찾으면 됩니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
રહેવાની જગ્યા[Rahēvānī jagyā][라헤바니 자갸]residence, room
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
રહેવાની [라헤바니]는 stay입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
즉 누워 휴(休)식을 하는 방 정도 어감입니다.
‘ vānī ’ 가 ‘방’ 이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
રોક[Rōka][로카]stay
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
비둘기
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
그토록 안 보이던 ‘비둘기’도 보이는 군요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
' biDugaDe ' ' ಬಿಡುಗಡೆ ' ' बिडुगड़े ' means ' Release/Liberty/Freedom'
출처: Kannada learning school
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
항구 port 다시 확인
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಬಂದರ[Bandara][방다라][방달]port
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
배가 방(항구)에 닿다, 혹은 배가 방(항구)에 닻을 내리는 ‘터’ 정도 어감입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
구자라트어도 마찬가지입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
બંદર[Bandara][방달]port, haven
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
얼굴 안(顔)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
અગ્રણી[Agraṇī]leader, chief
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
얼굴은 몸의 주된 chief 부분이다 라는 의미입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
샘 천(泉)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಚಿಲುಮೆ[Cilume][치루메]fountain, fount, geyser, spring water, springlet, boiling-spring
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
사람의 입안 ‘침’도 되겠군요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
사람 몸에서 샘 솟는 것이니까요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
침의 옛말은 ‘춤’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
샘물
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಸಣ್ಣ -ಊಟೆ[Saṇṇa -ūṭe][샌나-우테]springlet
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
spring 은 ಊಟೆ[Ūṭe][우테]로서 ‘우물 , 워털’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
-let 은 작다라는 말입니다. ಸಣ[샌나]는 small 이란 의미입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
즉 ‘샘물’은 ‘작은 우물’ 이란 말입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
계곡溪谷
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
계곡은 어디에 있을까요?
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಕೆರೆ[Kere][케레]lakelet, pond
ಕೊಳ[Koḷa][코라]millpond, pond
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
계곡 같아 보이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
우리 중에 ‘남’도 있지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘남’이 안 보였는데, 여기 있습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ನಾವು[Nāvu][나부]we
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이 단어로서 ‘남’을 짐작하기 어렵습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
Kannada learning school 의 자료를 검토합니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
Usage Scenario: We should have some goal in our life.
In Kannada: namma jeevana-dalli namage ondu guri irabeku.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
we 가 주어가 되면, [남마, namma] 가 됩니다. 우리 마을 사람 중에 ‘남’이 있지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
박 과(瓜)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಬುಗ್ಗೆ[Bugge]well, fount, spring water, springlet, squirt
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
샘물 같이 시원한 수박. 확실하지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
돕다/ 도우는 이/ 도우너 donor
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ದಾನಿ[Dāni][단이]benefactor, donor, bestower, fountain, giver, grantor
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘단’이 ‘돕’이 됩니다. ‘이’는 그대로 순 우리말 ‘이’이고, 영어의 –or, -er입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
도우너 기부자, 우리말 도우는 사람. 우리말 그대로이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
개벽 소식에 재미있고도 충격적이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
영어가 우리말이라네요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
국(國)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
재미있는 것을 보여 줄게요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
옛음은 ‘귁’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಕ್ಷೇತ್ರ[Kṣētra][큿에트라]country
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
즉 국의 동어원은 ‘컨트리 country’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘큿엩’ --->‘크엩’ --->‘크엨’ -->‘그엑’ --->‘귁’
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이런 변화입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
놀랍지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
대한민국의 ‘대(大)’
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
큰 나라, 큰 영토, 큰 사람(대인) 이런 의미입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ದೇಶ[Dēśa]clime, country, folk, nation
દેશ[Dēśa]country
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
대사람이지요. 대인. 대한민국. 전 인류를 한 언어로 통일 시켰던 위대한 선조.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
대사람.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
담, 아늑하다
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
또 재미있는 것 보여드릴께요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
dam 은 담입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ತಡೆ[Taḍe][타데]pause, stay, obstruct, prevent, hinder, dam
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
아늑하다
ಅಣೆಕಟ್ಟು[Aṇekaṭṭu][아네캍투]dam , barrage
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
담 안이 ‘아늑한 곳’입니다. 집(마네,아네) 같다 라는 의미입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
역시 재미있는 것 보여드릴께요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
country에서 r 빠친 county 가 있습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಕೌಂಟಿ[Kauṇṭi][카웅티]--->카웅ㅌ --->카웉-->귙-->귁
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이렇게 본다면, ‘나라’가 큰 개념이고, 국(國)은 작은 나라의 개념이라는 것을 알 수 있습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
즉 우리나라 칸나라가 큰 개념이고, 한국, 중국, 일국은 작은 나라 개념인 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
옹고집(壅固執)의 ‘옹(壅)’
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
옹은 무슨 의미일까요?
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
막을 ‘옹’자입니다.
ಒಡ್ಡು[Oḍḍu]barrage, bund, crass, dam, expose, ventilate
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
다른 사람의 의견을 막고 사는 사람이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
혹은 ‘응달’ 혹은 ‘음(陰)’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
왜냐하면 빛을 막은 곳이란 의미이기 때문입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
로파(怒破)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
રોપ[Rōpa][로파]anger
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
음도 전혀 안 변했지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
로(怒), 화를 내면 물건을 파괴하게 됩니다. 파(破).
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
바다에서는 파도의 ‘파(波)’가 됩니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
희구(喜求)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಹಿಗ್ಗು[Higgu][히구]exult, exultation, glee, gloat, huzza, joy
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
배울 학(學)의 의미일 수도 있습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
배우고 때때로 익히면 기쁘지 아니한가?
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
어쨌거나 hurrah (=huzza) 와 동어원이라는 사실을 알 수 있습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
희락(喜樂)입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
물레
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
물레는 (water)mill 일 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಮಿಲ್ಲು[Millu][밀루]mill
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
학(學)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
학이란 모방하는 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
હરીફાઈ કરવી[Harīphā'ī karavī] emulate
હોડ[Hōḍa][호다]emulation
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
어미의 행동을 모방하는 새 bird: ಹಕ್ಕಿ[Hakki][학키]
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
논어의 <학이편(學而篇)>: 배우고 때때로 익힌다에서 익히는 것은 ‘ 어린 새가 어미 새를 따라 모방하는 것’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
1. 배우다
2. 공부하다
3. 흉내내다
4. 모방하다
5. 가르침
6. 학교
출처: 네이버 한자 사전
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
가마/가마니
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
곡식을 담는 자루 혹은 그 단위입니다.
과연 일어에서 온 단어일까요?
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
કમાણી[Kamāṇī]earning, Earnings, income, means
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
수확한 것을 담는 곳이란 의미였을 겁니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이루다
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
무엇을 이루는가 하면 , 목표를 이루는 것이고, 생각을 이루는 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ઇરાદો[Irādō]aim, Idea
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ઇ 는 원모음 형태로 [이] 소리를 내어라 이고,રા 는 ર[ㄹ]에 ㅏ 겹쳐 [아~] 장음을 내어라는 것이고, દ는 ો દ [ㄷ] 에 ો [오~]장음을 내어라는 것입니다. ‘રા ’ 는 장단음만 다를 뿐 완전 같지요. 이런 문자를 한글이라 안 하면 도대체 무슨 문자를 한글이라 해야 하나요? 현 한글 그대로 똑 같아야 한글이라 하나요? 그러면 현 한글과 다른 세종 한글은 한글이 아니게요? 생각을 좀 널리하면 온 세상이 한글입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
꿈 이루다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಗುರಿಯಿಡು[Guriyiḍu][구리이두/구리이루]aim
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘Guri’는 꿈 이라고 밝혔습니다. aim 은 ‘(무엇을 성취하는 것을) 목표로 하다: 네이버 영어사전’입니다. 꿈을 이루다 이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
꿈 몽(夢)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이제 한자음 ‘몽’도 찾게 됩니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
મથવું[Mathavuṁ][마타붕][마타웅]aim
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
줄이면 ‘몽’이 나오지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
영어에도 ‘벌레’ 그대로 있군요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
brat : 버릇 없는 아이입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
બચ્ચું[Baccuṁ][바충] 충(蟲)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
올챙이
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
올챙이의 옛말은 ‘올창’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이 단어는 아마도 ‘알 + 개구리 어린 존재’ 결합 단어일 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
બચ્ચું[Baccuṁ][바충] brat, kid
ಅಂಡ[Aṇḍa][앙다/앙라] egg
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
모두 굉장히 작은 어린 존재란 의미일 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
개구리/머구리
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
이 단어 frog을 구자라트어에서 찾아보면 이렇습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
સાદ ઘોઘરો થઈ જવો અથવા બેસી જવો[Sāda ghōgharō tha'ī javō athavā bēsī javō]frog
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘ghōgharō’ 의미를 찾아보면, hoarse 가 나옵니다. ‘소리를 질러 목이 쉰’ 의미입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ghōgharō[고가로]에서 온 듯 해 보입니다만, 더 생각해볼 부분이 있습니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘머구리/메구리/메구락지’에서 ‘메’는 작은 언덕, 작은 연못 이란 의미일 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
મણ[Maṇa][마나] mound --->메/ 뫼
다가옴
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ડગલું[Ḍagaluṁ][다가룸]step
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
한 걸음 한 걸음 다가오는 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
칭찬/찬탄
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
여기다(regard, consider, think, count )
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
યોગ્ય[Yōgya][요갸]
appropriate, proper, right, suitable, adequate, due
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
적합하다고 여기는 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
윷
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
윷은 아마도 1년의 첫 날에 세우는 계획이나 책략을 의미할 것입니다. 즉 프로젝트 게임일 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಯೋಜನೆ[Yōjane][요자네]plan, project, scheme
યોજના[ Yōjanā][요자나]plan, scheme, deep laid
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
칸나다어와 구자라트어는 거의 같습니다. 우리말 ‘윷’은 책략 게임, 즉 요즈음의 각 종 인터넷 게임을 말하는 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
들, 뜰/ 안팎
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
આંતરિક[Āntarika][안탈이카]Internal, inside, Inner, interne, Intrinsic
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘안’은 바로 보이지요.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
다른 단어와 결합하면 ‘[t]’ 음이 ‘[d]’ 음으로 바뀝니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
અંદરની તરફ[ Andaranī tarapha][안달아니 타라파]inwards, inside
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
즉 우리 땅의 다른 옛말 ‘달’은 ‘들’ ‘뜰’ 과 동어원인 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
마당 안 쪽은 ‘뜰’, 바깥 쪽은 ‘ 들’.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ಪಕ್ಕ[Pakka][파까]side, underside
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
원래는 중심 지역에서 아래가 ‘밖’ 이었다가, outside 밖으로 바뀐 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
두(頭), 체(剃) 혹은 체(體)
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
ટોચે[Ṭōcē] atop
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘Ṭō’ 는 한자음으로 ‘두(頭)’이고 영어로는 top입니다.
‘cē’ 는 체(剃)로서 머리 깎다 혹은 머리 땋다 일 것입니다.
체(體)는 사람이 맨 위에 두어야할 소중한 것입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
나루
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
확실한 ‘나루’입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
નાળું[Nāḷuṁ][나룸]culvert, beck, ditch, runnel, Aqueduct
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
‘작은 물길’이 나루입니다.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->