밥 먹다 의 고대 공용어 비교
2022. 12. 19. 22:00ㆍ말글경
자, 이제 고대 서양어는 '주동목'이 아닌 '주목동'임을 밝혔고, 서로 교차해서 사용이 가능했습니다.
이제 현대 영어를 고대 영어 어순으로 적고, 라틴어를 적어 보겠습니다.
밥 먹다
meal eat/munch
'mensa': 네이버 라틴어사전 (naver.com)
라틴어) mensa mando
[멘사 만도]
ㅂ이 ㅁ 되어 우리말은 '메', 영어는 meal 이 된 것입니다. 실제로 제삿밥을 '메'라 합니다.
라틴어에 종성 부분 nsa 가 b/nb 정도만으로 남아 있으도 깨달을 수 있는데요.
meb mando ......아쉽게도 이렇게는 남아 있지 않았습니다.
‘나’는 ego[에고]인데, ‘우리’의 nos[노스]에 밀려난 것입니다. 원래는 nego[네고], 즉 ‘내가’ 인 것입니다.
혹은 제가 이미 고찰한 ㅂㄴ 의 ㅇㄱ 이라 보아도 됩니다.
내가 밥 먹다.
nego mensa mando. --->ego mensa mando. --->ego mensa edo.
현 구글 번역 : pranderet edo.
[프란데레트 에도]
'말글경' 카테고리의 다른 글
너를 사랑해. 고대 공용어 고찰 (0) | 2022.12.20 |
---|---|
물 마신다 고대 공용어 비교 (0) | 2022.12.20 |
상당한 공부 소개 (0) | 2022.12.19 |
들었다 gehiede (0) | 2022.12.19 |
나무 위키에도 고대 게르만어는 SOV (0) | 2022.12.19 |