밥 먹다 의 고대 공용어 비교

2022. 12. 19. 22:00말글경

자, 이제 고대 서양어는 '주동목'이 아닌 '주목동'임을 밝혔고, 서로 교차해서 사용이 가능했습니다.

 

이제 현대 영어를 고대 영어 어순으로 적고, 라틴어를 적어 보겠습니다.

 

         밥 먹다 

     meal eat/munch

'mensa': 네이버 라틴어사전 (naver.com)

라틴어) mensa mando 

            [멘사        만도]

 

     ㅂ이 ㅁ 되어 우리말은 '메', 영어는 meal 이 된 것입니다. 실제로 제삿밥을 '메'라 합니다. 

 

       라틴어에 종성 부분 nsa 가 b/nb 정도만으로 남아 있으도 깨달을 수 있는데요.

 

    meb mando ......아쉽게도 이렇게는 남아 있지 않았습니다. 

 

 

ego[에고]인데, ‘우리nos[노스]에 밀려난 것입니다. 원래는 nego[네고], 내가인 것입니다.

 

혹은 제가 이미 고찰한 ㅂㄴ 의 ㅇㄱ 이라 보아도 됩니다. 

 

   내가   밥    먹다.

nego mensa mando. --->ego mensa mando. --->ego mensa edo.

 

현 구글 번역 : pranderet edo.

                       [프란데레트 에도]

 

 

'말글경' 카테고리의 다른 글

너를 사랑해. 고대 공용어 고찰  (0) 2022.12.20
물 마신다 고대 공용어 비교  (0) 2022.12.20
상당한 공부 소개  (0) 2022.12.19
들었다 gehiede  (0) 2022.12.19
나무 위키에도 고대 게르만어는 SOV  (0) 2022.12.19