confuse 고찰

2022. 12. 8. 10:303마디 9초성 영단어장

confuse 고찰 

'confuse': 네이버 영어사전 (naver.com)

confuse =혼란시키다 

 

그냥 외워도 되지만, 이치를 알면 더 좋습니다. 

 

그 중간 과정은 역시 라틴어에 있습니다.

'confúndo': 네이버 라틴어사전 (naver.com)

confúndo[콘푼도]=붓다, 섞다, 하나로 합치다. 

 

con-은 기존에 어원학 그대로 '같이/함께'로서 한자어는 '공(共)'입니다. 

 

fuse 를 보면 모르지만,

 

'fundo': 네이버 라틴어사전 (naver.com)

라틴어 fúndo[푼도]를 보면 바로 알 수 있습니다. 

 

'붓다'입니다. 

 

'혼란시키다, 혼동하다'는 '한군데 부어 섞여 어지럽고 잘 모른다'입니다. 

 

 '붓다'의 한자어는 별로 안보이니 그냥 우리말로 대응시켜도 되고, '섞다'이니 '섞을 혼(混)'으로 원래 발음은 '혼'이 아니라 '본'이었다라고 추정해서 이해해도 됩니다. 

 

con + fún + do

같이 + 붓 + 다 

공(共) + 혼(混) + 다 

 

만약 라틴어가 영어 대신 들어 왔다면 fundo[푼도]가 '붓다'에서 갈라져 나온 단어임을 알았을까요?

 

'pour': 네이버 영어사전 (naver.com)

그리고 현 영어 pour 이 '붓다'에 가까울까요?

'3마디 9초성 영단어장' 카테고리의 다른 글

provoke 고찰  (0) 2022.12.08
publish 고찰  (0) 2022.12.08
connect 고찰  (0) 2022.12.08
acquit 고찰  (0) 2022.12.07
continue 고찰  (0) 2022.12.07