2022. 12. 1. 20:43ㆍ3마디 9초성 영단어장
‘evacuate/피난하다’ 고찰
e-, ex-는 ‘밖으로’라고 다 배우셨을 것입니다. 이것은 ‘밖’의 ㅂ이 e-, ex- 된 것이고, 한자어 외(外)이기도 합니다. 우리말로는 ‘비켜-나다’ 에 바로 대응합니다.
e-vacu-ate[이배-큐에이트]
밖-비켜-나다
한자어가 좀 어려운데 보통 ‘피난(避難)’이 떠오릅니다. ‘어려움/재난’의 ‘난(難)’인데 ㄱ 과 일치하지 않습니다. ‘피난’이란 ‘(어려움)을 빠져나가는 것’이니 ‘밖-빠져-나가다’ 정도로 좀 더 세밀히 대응시킬 수 있습니다. 만약 ‘빠지다’의 ㅳ 의 ㄷ이라면 ‘탈출(脫出)/탈거(脫去)’이 됩니다.
그래서 한자어 ‘피거(避去)’를 만들어 다음과 같이 정리할 수 있습니다.
e-vacu-ate
밖-빠져-나가다
외(外)-/피거(避去)/탈거(脫去)-하다
다만 우리말과 한자어의 대응, 한자어 사이의 교차 등 최고 수준에 도달해야
‘외-피거-하다’가 ‘e-vacu-ate[이배-큐에이트]’임을 알 수 있습니다.
--------------------------------------------------------------
escape 는?
es-는 밖으로 뜻입니다. 혹은 '벗어나' 정도로 해석할 수도 있습니다.
cape 는 '달아나다'인데 ㄱ으로 나타난 단어입니다.
'escape': 네이버 영어사전 (naver.com)
es-cape
밖으로 벗어나-달아 나다
--------------------------------------------------------------------------------------
avoid/evade 는?
밖으로 벗어나다/피하다 그대로입니다. 특히 종성 d/de는 우리말 그대로입니다.
a -void
e - vade
밖으로 -벗어나다/피하다
원래 단어는 ba-void, be-vade 이었고, 한자어로 하자면 '외(外)-피(避)-하다'입니다.
현재 존재하는 한자어는 '도피(逃辟)하다'에 맞출 수 있습니다. 줄이면 '도피(逃辟)다'가 됩니다.
da-void 와 de-vade 에서 d 가 생략되었다고 보아도 되는데 훨씬 이해하기 쉽습니다.
'3마디 9초성 영단어장' 카테고리의 다른 글
compound 고찰 (0) | 2022.12.02 |
---|---|
devolute/devolve? (0) | 2022.12.02 |
‘속이다/사기치다’의 영어 단어 deceive/delude 고찰 (0) | 2022.12.01 |
docile=고분 고분한, 다스리기 쉬운 (0) | 2022.12.01 |
devest/divest=벗다, 빼앗다/박탈하다 고찰 (0) | 2022.11.30 |