너를 고찰해보겠습니다.
2021. 7. 4. 22:10ㆍ한국어=핀란드
너를 고찰해보겠습니다.
너/니 현 중국어 그대로 니(你)입니다. 고대 한자어는 ‘너 여(汝)’인데 ㅂㄴ 이 사라진 뒤 나타난 것으로 영어 you 와 같습니다. ㅂㄴ 은 ㅳ 이기도 하니 독어 du, 한자어 ‘당신(當身)’, 몽골어는 Ta[타] 혹은 ЧИ[치]라 합니다.
https://dict.naver.com/fikodict/#/entry/fiko/03a0765b306b44608795140083d3919e
ㅅ을 보면 핀란드어 sinä[시나], 터키어 sen[센]이 되는 것입니다. 우리말도 원래는 ㅻ 의 sinä[시나]였을 것입니다.
그래서 핀란드어 Mitä sinä teet? [너는 무엇을 하고 있니]?를 보면 전혀 다르지만, 무엇의 핀란드어가 mikä[미카]이고, ‘무엇을’이라고 하면 mitä입니다. 핀란드어도 조사를 통해서 의미를 명확히 하는 언어로서 ‘무엇을 너가 하는가?’ 로서 어순이 같습니다. teet는 우리말 ‘하다’의 ㅎ 이 ㅌ 으로 변한 경우입니다.
그래서 고어 ‘ᄆᆞᇂ ᄮᅥ ᄒᆞ디?’를 만들 수 있는데, 요하 문명시절 이 지역 사람들이 ‘What’re you doing?‘ 의미에 대한 의사 소통한 문장입니다.
'한국어=핀란드' 카테고리의 다른 글
‘보다’의 핀란드어 고찰 (0) | 2021.08.13 |
---|---|
바꾸다=vaihtaa[바이히타] (0) | 2021.07.04 |
최고 난이도 중의 ‘자다’의 nukkua[누쿠아] 설명 (0) | 2021.05.23 |
닦다. ㅅ은 쓸다, ㅁ 은 문지르다 (0) | 2021.05.23 |
가다 추가 복습 (0) | 2021.05.22 |