2011. 2. 27. 17:55ㆍ고조선문자 일어日本語 번역
네이버 일어 번역기 사용
3. この文字たちの例は訓民正音解例本にほとんど提示されている. 例で現在韓国語で理解することができない表現たちが訓民正音に載せられている. ひよこは " 비육[biyug] ", かわうそは "ロウル", “右するように”という " 美容も(未稲: つくために乾かす稲)" “であって”という "イングよ: 機の縦糸を引き上げるようにもっぱら太いとは. 綜糸" など訓民正音を通じて解釈することができた. これは世宗と集賢殿学者たちがこの文字を見て解釈したという証拠になったりする.
4. 象形漢字とハングルの明らかな違いは規則しもある. もちろん漢字の部首も結合性の規則性があるが ,
ハングルのアルファベットは、[ㄱ]音価に ㄱ 字が, [ㄷ]音価に ㄷ 字が, [ㅅ]音価に ㅅ 字が, この対応する.
@檀君古朝鮮文字も [ㄱ] 音価に "冠,価値(鵲),グリョック(育てること),絵, カマグェ(からす), 鴎,文,研ぐ(刀),行く(葦), 日照り ,彼(人称代名詞), 彼女(人称代名詞), ぶらんこ, が鳥, 伽藍(川), 九里など"が ""と "Γ" 姿で対応する.
A檀君古朝鮮文字も [ㄷ] 音価に "月, 庭, 仮面, 餠, 豚, 毒(陶器), 石, お金,垣, 汗, ふたつ, 足など"が ""と " C" に対応する.
B 檀君古朝鮮文字も [ㅅ] 音価に "試験(島), 人, 鹿, 三つ, 泉, ブラシなど"が ""に対応する.
C檀君古朝鮮文字も [ㅎ] 音価に "やって, 草取り鎌, 土, 牡牛, 弓, 矢など "が "" に対応する.
D 檀君古朝鮮文字も [ㅁ] 音価に "くぎ(池), くぎ(釘), 身, 髪, 水, 波, 言葉など" これ ""に
対応する.
5. 韓国語に見える主格の助詞, 目的格の助詞, 處所格の助詞で見える文字がある.
6. 韓国語にだけある尊称の表現が見える.
7. 文字たちの中に現ハングルとほとんど完全な文字たちもある.
"牛, 球, 土, あかがね, ふたつ, 彼" こんな文字はほとんど完全に檀君古朝鮮文字と一致する.
8. 明刀銭 以前の(針首刀), (尖首刀) に刻まれた文字たちも完全な形態の音文字表記で一部象形形態があって明刀銭 以前の文字として中国のかなり多い数学者たちが中国以外の国家-北戎, 匈奴-で発行することで見ている. これは古朝鮮と言う(のは)国を推挙したくない表現であるだけだ.
こんなに明刀銭 上の文字は漢字系統のヨンナだと文字ではなく檀君古朝鮮のハングルアルファベットなのに, これは世宗が "訓民正音は新たに作った新制(新制)だ" と言ったし, 鄭인지, 成三問と申叔舟など学者たちが "(字倣古篆)"といって訓民正音が古篆の模倣と言ったし, 韓・チユンが記者朝鮮に "子母銭(子母銭)と言う(のは)貨幤があった" という記録で見て, 明刀銭は古朝鮮貨幤と思って, その上の文字は檀君古朝鮮文字になるのです.
それで明刀銭の名前は朝鮮銭あるいは太陽銭で直さなければならないし, これは古朝鮮の貨幤と文字です.
'고조선문자 일어日本語 번역' 카테고리의 다른 글
일어번역 (0) | 2013.01.07 |
---|---|
日本にある出版社を尋ねます. (0) | 2013.01.06 |
고조선 문자 일어-3 (0) | 2011.02.26 |
고조선 문자-일본어 2 (0) | 2011.02.26 |
고조선 문자-日本語 (0) | 2011.02.26 |