2019. 12. 4. 16:03ㆍH 에서 시작하는 영단어장
쓰레기를 부수어 죽이면,
쓰레기에서 피가 난다 blood
말도 안되지만, 그냥 외웁시다.
추상소설 영역이라 해야 되나요?
피는 붉은 액체라는 말입니다.
원래는 우리말 '붉은 액체'와 같은 표현이었다고 보니
'붉다' 에서 '블러드'가 됩니다.
brood
새가 알을 품다, (걱정과 화를) 곱씹다.
https://endic.naver.com/enkrEntry.nhn?sLn=kr&entryId=2f7d772b1f12483395fe4829c971e8c1&query=brood
고양이가 새집을 털었나 보내요...
알을 품은 새를 죽이니 피 blood 가 나서
이를 보고서 곱씹는 brood 장면을 상상하시면 됩니다.
brood 의 r 은 고양이에게 사냥된 새의 깃털이라 상상합니다.
brooding 은 '음울한' 이 됩니다.
새의 날개만 보니 당연히 음울하지요?
신부는 bride, 신랑은 bridegroom
누가 뇌물을 가졌을까요? 신부
bribe 는 뇌물
groom 은 (동물을) 손질하다, 대비하다 입니다.명사는 '마부'입니다.
https://endic.naver.com/enkrEntry.nhn?sLn=kr&entryId=d0d5a942062e4c7499eecf74621e551c&query=groom
신부 bride 를 맞이하기 위해 대비하는 groom 신랑을 상상하면 됩니다.
신부가 어디에 있지요?
블라인드 blind 뒤에 있네요.
음울한 얼굴을 지닌 사람은 신랑이지요?
gloom[그루-ㅁ]우울, 음울
gloomy,
우리말 '구름낀'과 같은 어원입니다.
우리말 '구름' 그대로 '우울'
즉 우리말도 하늘엔 '구름', 사람 심정은 '우울' 로 파생된 것입니다.